Úgy tűnik, reklámblokkolót használsz :(
A weboldal üzemeltetését hirdetésekből tudjuk finanszírozni. Kérünk támogass minket azzal, hogy engedélyezed a reklámokat.
A weboldal üzemeltetését hirdetésekből tudjuk finanszírozni. Kérünk támogass minket azzal, hogy engedélyezed a reklámokat.
A bojkott véget érhet.
Egy szurkolótársunk hívta fel a figyelmet arra, hogy a meccs utáni rövid riport alkalmával fontos dolgok hangoztak el Radenkovics szájából, és ezek a szavak annyira megzavarhatták a tolmácsunkat, hogy elfelejtette lefordítani őket.
Mindannyian tudjuk, hogy a bojkott célja az, hogy szurkolói nyomásra távolítsák el az edzőt a csapat éléről, mert vele kilátástalan a játékunk, és rohanunk a kiesés felé. A szurkolói követelés eddig nem érte el a klubvezetés ingerküszöbét, bár az a pár száz néző, aki kilátogatott a tegnapi meccsre, elég erős üzenet lehetett. Mivel nagyon sok pénzért hozták vissza vezetőedzőnek az elképzelés nélküli Radenkovicsot, az elküldése minden vezetőnek komoly arcvesztést jelentene, hiszen újra kiderülne: hónapok kellenek nekik ahhoz, hogy eljussanak a szurkolók szintjére. Hiszen a tábor már nagyon régen az edző ellen fordult.
Tudom, mi „nem értünk a szakmához”, de láttunk már néhány meccset, és nem ez az első vergődő Diósgyőr, amit látunk.
De mire is alapozom azt a kijelentést, hogy körülbelül egy meccse lehet még hátra a stábnak? A meccs utáni riport alkalmával (3:05 percnél) a következőt mondta az edző: „Let’s see the next week, it's maybe our final game.” Ez magyarul annyit tesz: „Meglátjuk a jövő hetet, talán az lesz az utolsó mérkőzésünk.”
Azt gondolom, hogy nem véletlenül nem lett lefordítva ez a mondat. Bízom benne, hogy az edző elszólta magát, és így egy kis reményt adott a szurkolóknak. De lehet, hogy már későn.
Ott van az, a fordító csak 03:17- től beszél.